Sebanyak 10 item atau buku ditemukan

Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal

Working in a Tug-of-War

How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify through an interpreter about translations, attorneys argue through an interpreter about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence.

THE INTERPRETER: The interpreters understood the witness to have said
sabirni centre, that is collection centre for civilians. (Gotovina et al. 8 July 2009:
19997) The Code of Ethics also requires that '[i]nterpreters and translators shall ...

Translating Values

Evaluative Concepts in Translation

This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.

This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters.

Wissensverarbeitung und die Semantik der Natürlichen Sprache

Wissensrepräsentation mit MultiNet

Das Buch ist zwischen Künstlicher Intelligenz, Linguistik und Kognitionswissenschaften angesiedelt. Es stellt Methoden zur Bedeutungsrepräsentation natürlichsprachlicher Information auf der Basis „Mehrschichtiger Erweiterter Semantischer Netze" (MultiNet) umfassend dar. Die Methodik eignet sich sowohl für theoretische Untersuchungen wie für die automatische Sprachverarbeitung. Für die 2. Auflage hat der Autor den aktuellen Stand der Forschung eingearbeitet, der MultiNet-Formalismus selbst und damit seine Beschreibung bleiben jedoch unverändert.

Das Buch ist zwischen Künstlicher Intelligenz, Linguistik und Kognitionswissenschaften angesiedelt.